Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bứ cổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bứ cổ" est une expression qui peut être traduite littéralement par "repu jusqu'au cou". C'est une manière familière et un peu vulgaire de dire que quelqu'un est extrêmement plein ou satisfait, surtout après avoir beaucoup mangé.

Utilisation de "bứ cổ"
  1. Contexte : On utilise cette expression dans des situations informelles, souvent parmi des amis ou en famille. Elle ne convient pas à des conversations formelles ou professionnelles.

  2. Exemple :

    • Après un grand repas de famille, on pourrait dire : "Sau bữa ăn này, tôi cảm thấy bứ cổ." (Après ce repas, je me sens repu jusqu'au cou.)
Usages avancés

Dans un contexte plus large, "bứ cổ" peut aussi être utilisé métaphoriquement pour désigner une situationquelqu'un est surchargé ou trop impliqué dans quelque chose, pas seulement en relation avec la nourriture. Par exemple, on pourrait dire qu'une personne est "bứ cổ" de travail si elle a trop de tâches à accomplir.

Variantes du mot

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes du mot "bứ cổ", mais on peut jouer avec le contexte pour l'adapter. Par exemple : - Bứ : Qui signifie "plein" ou "saturé". - Cổ : Qui signifie "cou" ou "gorge".

Différents sens

Bien que "bứ cổ" soit principalement associé à la satiété, il peut aussi avoir un sens figuré. Par exemple, dire que quelqu'un est "bứ cổ" de ses responsabilités pourrait signifier qu'il se sent accablé par son travail.

Synonymes
  • No (no): Signifie "plein" en général, mais est moins expressif que "bứ cổ".
  • Chán ngấy : Peut être utilisé pour décrire un sentiment de lassitude ou de saturation, mais cela concerne plus un sentiment d'ennui que de satiété physique.
  1. (vulg.) repu jusqu'au cou

Comments and discussion on the word "bứ cổ"