Le mot vietnamien "bứ cổ" est une expression qui peut être traduite littéralement par "repu jusqu'au cou". C'est une manière familière et un peu vulgaire de dire que quelqu'un est extrêmement plein ou satisfait, surtout après avoir beaucoup mangé.
Contexte : On utilise cette expression dans des situations informelles, souvent parmi des amis ou en famille. Elle ne convient pas à des conversations formelles ou professionnelles.
Exemple :
Dans un contexte plus large, "bứ cổ" peut aussi être utilisé métaphoriquement pour désigner une situation où quelqu'un est surchargé ou trop impliqué dans quelque chose, pas seulement en relation avec la nourriture. Par exemple, on pourrait dire qu'une personne est "bứ cổ" de travail si elle a trop de tâches à accomplir.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes du mot "bứ cổ", mais on peut jouer avec le contexte pour l'adapter. Par exemple : - Bứ : Qui signifie "plein" ou "saturé". - Cổ : Qui signifie "cou" ou "gorge".
Bien que "bứ cổ" soit principalement associé à la satiété, il peut aussi avoir un sens figuré. Par exemple, dire que quelqu'un est "bứ cổ" de ses responsabilités pourrait signifier qu'il se sent accablé par son travail.